,


Наш опрос
Нравиться ли вам рубрика "Этот день год назад"?
Да, продолжайте в том же духе.
Нет, мне это надоело.
Мне пофиг.


Показать все опросы
Other


Курсы валют


Курсы наличного обмена валют в Украине

Внешний вид


Українці. Петро Ніщинський
  • 21 сентября 2011 |
  • 21:09 |
  • bayard |
  • Просмотров: 1013
  • |
  • Комментарии: 2
  • |
0
Народився в сім’ї сільського паламаря. Навчався в Києво-Софійському духовному училищі та Київській духовній семінарії. З 1850 р. — півчий церкви російського посольства в Афінах (Греція); у 1856 р. закінчив філософський і богословський факультети Афінського університету. У 1857 р. був відкликаний у Санкт-Петербург (тепер РФ). Пізніше перебрався на південь України. Працював учителем російської та грецької мов у навчальних закладах різних міст: спершу Санкт-Петербурга (1857—1860), згодом Одеси (1860—1875 і 1882—1888), Ананьєва (тепер місто Одеської обл., 1875—1882), Бердянська (тепер райцентр Запорізької обл., 1888—1890), писав музику, організовував хори й керував ними. П. Ніщинський входив до складу одеської «Громади», допомагав її керівникові, відомому науковцю М. Комарову в укладанні російсько-українського словника. Участю в «Громаді» не переслідував жодних політичних цілей, та офіційна влада вбачала в його подвижницькій праці «крамолу». З 1890 р., позбавлений можливості викладати, він залишився на схилі літ самотнім, у великій матеріальній скруті. Останні роки життя провів у м-ку Ворошилівка Подільської губ., де й помер.

Як композитор відомий насамперед музично-драматичною картиною «Вечорниці», створеною на власний текст (1875; уперше виконана артистичним гуртком М. Кропивницького в м. Єлисаветграді як вставна сцена до вистави «Назар Стодоля» за драмою Т. Шевченка), в основу мелодики якої покладено українські народні пісні. Здійснив також обробки українських народних пісень для хору («Ой, гук, мати, гук», «Панщина», «Пісня про Байду», «Пісня про козака Софрона»), написав романси на власні слова («Сум», «Порада» та ін.). Виступив як талановитий перекладач: переклав українською мовою поему Гомера «Одіссея», трагедію Софокла «Антігона», працював над перекладом поеми Гомера «Іліада» (незакінч.), давньогрецькою мовою — «Слово о полку Ігоревім». Опублікував також підручник з граматики давньогрецької мови, низку розвідок про давньогрецьку музику.
My Webpage



Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут видеть и оставлять комментарии к данной публикации.

Вверх