,


Наш опрос
Как изменилась Ваша зарплата в гривнах за последние полгода?
Существенно выросла
Выросла, но не существенно
Не изменилась
Уменьшилась, но не существенно
Существенно уменьшилось
Меня сократили и теперь я ничего не получаю


Показать все опросы
Other


Курсы валют


Курсы наличного обмена валют в Украине

Внешний вид


Закон о языках: депутаты читали не Европейскую хартию, а филькину грамоту
  • 4 октября 2010 |
  • 13:10 |
  • irenasem |
  • Просмотров: 39678
  • |
  • Комментарии: 5
  • |
0
Вот что значит неточный перевод официальных документов...

Украина может попасть в языковой капкан вместе с новым законопроектом о языках. Идя по следам массовых протестов, «ТСН» выяснила почти сенсационную вещь. На самом деле - Европейскую хартию региональных языков, на которую опираются авторы законопроекта, - у нас просто неточно перевели.

Защита языков национальных меньшинств предусмотренная в Европейской хартии, под которой Украине подписалась еще 8 лет назад, сейчас депутаты из правящей коалиции обещают ввести в действие. Их желание поддерживает Президент.

Спешат с новым языковым законом до 2011 года, когда Украине придется отчитываться за выполнение Хартии в Европе. Впрочем, мы и так опережаем многих: из 44 стран подписавших Хартию ратифицировали ее всього 17.

Среди осторожных - Франция, Италия и Россия. Экс-глава межведомственной группы в Укране по реализации Европейской хартии уверен - страны медлят, потому что боятся.

Новые правила провоцируют в Украине новую волну языкового противостояния. Обязательность в применении украинский отменяется почти всюду.

Следовательно гражданину Украины использовать государственный обязательно только в армии и нотариате. В образовании гарантируется обучение на том языке, на котором пожелает община меньшинства.

В милиции, суде или ГАИ после этого закона должны заговорить менее 13-ю языками нацменьшинств.

Вводится обязательный процент русского языка на телевидении и радио. На выборах переводить на языки здешних общин должны и бюллетени, и избирательную агитацию.

Даже в Верховной раде выступления с трибуны разрешаются нарусском или другом языке. Заявления местные чиновники не должны писать государственным, можно родным: румынском, гагаузском или крымско-татарском, например.

Профессор Владимир Василенко отметил еще одно - не самое странное дело. Опытный переводчик обнаружил - в Украине есть два варианта перевода языковой Хартии, и депутаты за основу своего проекта взяли неправильный.

- Уже переводом было искажено саму идеологию Хартии. Хартия посвящена защите прежде всего тех языков, которые оказались на грани исчезновения. Об этом четко говорится в преамбуле хартии. Русский язык не подпадает, - отметил он.

Опытный вещатель считает - Хартию в Украине можно внедрять только осознавая, что в Украине живет более 130 национальных меньшинств. Реальное обеспечение их языковых прав, даже с финасовой точки зрения - неподъемное. Речь идет о миллиардах гривен, полной перестройке делопроизводства, а еще и о вреде украинскому языку.

Впрочем, автор законопроекта утверждает - искал компромисс прежде всего между украинским и русским.

Павел Нек



Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут видеть и оставлять комментарии к данной публикации.

Вверх