,


Наш опрос
Как изменилась Ваша зарплата в гривнах за последние полгода?
Существенно выросла
Выросла, но не существенно
Не изменилась
Уменьшилась, но не существенно
Существенно уменьшилось
Меня сократили и теперь я ничего не получаю


Показать все опросы
Other


Курсы валют


Курсы наличного обмена валют в Украине

Внешний вид


Як протистояти тотальній русифікації
Зрозуміло, що тут говорю про українські стосунки з російською мовою. Чергове загострення спостерігав минулого тижня. Коли до українських батьків, наче до жирафів, нарешті дійшло те, про що їх попереджали ще влітку. А саме: з 1 вересня, на виконання якихось законів (фахівці краще знають) про обов’язкове вивчення у школах другої іноземної мови школярам із 5 класу вводять російську як іноземну. Відразу заговорили про тотальну русифікацію, причому – узаконену. Але формально до відомства товариша Табачника не має бути жодних батьківських та громадських претензій! Адже російська мова для українців – іноземна! Звісно, для частини населення вона рідна. Проте держава наша називається Україна, державна мова – українська, значить, усі інші – іноземні.

Знайдено залізний привід для процесів, котрі, може, й вірно назвати "русифікацією". Що робити? Як оскаржити? Заборонити вивчати російську мову? Заборонити МОВУ? А ми забули, як в Україні забороняли українську? Це що – "отвєтка" така? Гаразд, хай так – але ж ми не забули: жодна заборона мову не знищила. Те ж саме буде з російською. Вона буде присутня в українському повсякденні ще довго. І прикро, що постановкою питання: "Давайте щось робити з цією поганою імперською російською!" – закривається питання, котре, як на мене, набагато актуальніше: "Давайте щось робити в Україні з українською мовою!"

Бо сфера реального застосування державної мови в нашій державі надзвичайно вузька. Інформаційний простір боротьби за мовне середовище не програв, бо не починав. Телеведучі й телезірки в більшості випадків української мови банально не вчать, хоча англійську більшість знає перфектно. Засоби масової інформації, Інтернет, художня та прикладна література – зрозуміло й відомо, яка мова домінує. Гаразд, кінопрокат ще хай, український дубляж зайняв міцні позиції – між іншим, єдиний повноцінний мовний форпост. Але ж є ще DVD-прокат, і ось тут обмежуються титрами, лиш іноді додаючи українську звукову доріжку. А має бути так: іноземні фільми допускаються на ринок DVD, якщо є не лише титри, а й озвучка чи дубляж українською.

Щоправда, знову виникає питання російської мови… Сергія Безрукова озвучувати голосом Остапа Ступки чи все ж таки титрувати? Я б зараз цим не заморочувався. А кинув би всі сили на створення для української мови комфортних умов використання. Буквально: без знання української та англійської або французької чи німецької не маєш пристойної роботи. Плюс кіно й телесеріали: хай не конче відразу українською мовою, але – неодмінно на питомому українському матеріалі. Словом, пропозицій – маса, тем для розмов – ще більше. Аби ж це хтось реально почав вирішувати на користь української…

Там, де в Україні української мови не вимагають, уже починається русифікація. Але вона й там, де в Україні не використовують російської мови, аби порушити актуальні для України проблеми. Вона там, де за текст російською автору платять більше, ніж за текст українською. Адже ми ще не так тотально володіємо англійською, аби говорити про якусь "англізацію". Русифікації не буде там, де української мови не заміщають за принципом "и так поймут". Плюс російська мова все ж таки мусить мати статус так званої "третьої": пріоритети мають українська, англійська чи інша європейська мови. Проте російську теж не слід забороняти, скасовувати тощо. Їм просто слід створити потужну мовну альтернативу. Процес не скорий. Але усвідомлення його необхідності набагато краще, ніж заклики заборонити "собачу мову".



Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут видеть и оставлять комментарии к данной публикации.

Вверх