,


Наш опрос
Хотели бы вы жить в Новороссии (ДНР, ЛНР)?
Конечно хотел бы
Боже упаси
Мне все равно где жить


Показать все опросы
Other


Курсы валют


Курсы наличного обмена валют в Украине

Внешний вид


Є така професія – диктор
  • 3 апреля 2010 |
  • 22:04 |
  • nemov |
  • Просмотров: 99582
  • |
  • Комментарии: 0
  • |
0
Рубрика: Люди нашої країни

Диктор залізничного вокзалу

Кожний пасажир, який перебуває на залізничному вокзалі в очікуванні потяга завжди звертає увагу та прислуховується до кожного повідомлення диктора. Один потяг прибуває, інший відправляється, третій запізнюється. Від чітких повідомлень диктора залежить настрій пасажирів, їх зібраність та обізнаність в розкладі руху залізничного транспорту, нарешті і спокій. На вокзалі ми відчуваємо тільки голос, ніколи не бачимо ту людину, яка допомагає нам зорієнтуватися на вокзалі, виконуючи чітко визначені свої обов’язки.
В дикторську так просто зійти неможливо. Стороннім вхід сюди заборонно. Влаштувала нам зустріч з черговим диктором чергова по вокзалу Наталя Райкова. В дикторській завжди панує тиша та встановлений порядок. Наш співрозмовник диктор Марія Обертинська.
– На залізниці я працюю понад 34 роки, з них понад18 працюю диктором, – розповідає Марія Олександрівна, – прийшла працювати на станцію Жмеринка в 1991 році. Трудову діяльність розпочала в 1975 році працюючи черговим по роз’їзду в Буйловцях Хмельницької області, згодом працювала на посаді старшого стрілочника на станції Гречани. Робота ця не з легких, доводилося вручну перекидати стрілки, готуючи маршрути для потягів.
Марія Олександрівна, під час бесіди уважно слідкує за годинником, розмова наша щоразу переривається і вона виходить в ефір:
– Електропотяг “Жмеринка-Вапнярка” подається на посадку до третьої платформи. Вихід на посадку через привокзальну площу, направо в тунель. Час відправлення в 20 годин 46 хвилин...
Це повідомлення диктор повторює двічі. Згодом робить аналогічні повідомлення про розклад руху електропотягів “Жмеринка-Козятин” та приміський потяг сполученням “Жмеринка-Могилів-Подільський.
Робота диктора напружена і відповідальна. Одна справа коли ми спілкуємося з диктором, друга справа коли диктор виходить в ефір самостійно.
– Чи хвилюєтесь Ви, Марія Олександрівна, коли передаєте повідомлення в ефір? – запитали ми чергового диктора.
– А чого я маю хвилюватися, я тут працюю не перший день, а вже понад18 років – з посмішкою на устах відповідає Марія Обертинська.
І це цілком відчутно і по виразу обличчя і по звичній інтонації.
Повідомлення по радіо можуть мати різний характер, хтось зустрічає потяг і інформує про це приїзжого, хтось загубився, бувають випадки, коли чергова по вокзалу або співробітники транспортної міліції приводять в дикторську схвильованих батьків, що загубили десь на станції свою дитину, або навпаки дитину, пошуками якої самостійно взялися десь батьки. Інколи через свій гучний плач дитина не може не то, що назвати імена батьків, але й своє власне. Неодноразово за всі роки роботи черговому диктору доводилось ставати і нянею, і вихователем на коротку мить, часто доводилось бачити радісні обличчя дітей і батьків.
Поїзди прибувають і відходять, одні пасажири прибувають до міста, інші залишають його. У Марії Обертинської сьогодні ще попереду ціла нічна зміна, паралельно на нічній зміні і її чоловік, який працює машиністом. Вночі працювати набагато важче, проте ветеранам залізниці все під силу.
Ігор БРАВЕРМАН



Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут видеть и оставлять комментарии к данной публикации.

Вверх