,


Наш опрос
Как изменилась Ваша зарплата в гривнах за последние полгода?
Существенно выросла
Выросла, но не существенно
Не изменилась
Уменьшилась, но не существенно
Существенно уменьшилось
Меня сократили и теперь я ничего не получаю


Показать все опросы
Other


Курсы валют


Курсы наличного обмена валют в Украине

Внешний вид


«Я и моя священная корова», или «Лучшая» европейская проза - 2013
  • 17 марта 2013 |
  • 10:03 |
  • Kotleopold |
  • Просмотров: 1235
  • |
  • Комментарии: 6
  • |
+7
«Я и моя священная корова», или «Лучшая» европейская проза - 2013


На прошлой неделе общественность Галичины была приятно удивлена ещё одной победой галицкой культуры на мировой арене. Уроженка Ивано-Франковска, писательница Таня Малярчук со своим рассказом «Я и моя священная корова» вошла в антологию «Лучшая европейская проза-2013». Тексты отбирал известный в США писатель и публицист Александр Гемон. Таня живёт в Австрии. Кроме того, нашу Таню переводят на польский, румынский, английский, русский, белорусский и немецкий языки! Как следует из сообщений местных СМИ, образы её произведений критики приравнивают к чеховским образам. ahuel Одним словом, успех молодого дарования оглушителен.

Рассказ действительно о взаимоотношениях девочки и коровы. Они обе «психованные», гордятся этим и соревнуются, кто из них более «псишка». Корова преуспевает в этом деле, так как у неё четыре ноги, а у Тани – всего две. И ещё - если украинский автор печатается и переводится на все мыслимые европейские языки, то он обязан писать про разного рода извращения. Насладитесь сполна – корова Ласька, которую девочка зовет просто «сука», проходит у ворот, где стоит «психически ненормальная девушка Люба, которую каждый день, на выпасе скота, насилует её психически нормальный младший брат».

Дальше можно не читать – все ясно. За такую, с позволения сказать, литературу украинские писатели получают европейские гранты, живут припеваючи в заграницах и наезжают, время от времени, в Киев или Львов поумничать «про жизнь».

Падким на современную литературу и не знающим мовы туземцам Востока сообщаем – в сельском магазине, кроме газировки «Яблоко», жевательной резинки «Турбо» и спичек, ничего нет, а корова, «сука такая», развалила стог сена, когда Таня читала «Обездоленные» Гюго. Соседские детишки ждут не дождутся, когда «сдохнет» мать, кстати, работница Исторического музея в городе Коломыя. У всех без исключения жителей села вши, вшами кишат коты, ganba собаки и куры. Брат опять насилует сестру, у которой месячные текут по ногам, потом бьет её по приказу матери и, возможно, самостоятельно, в целях экономии средств, будет ей делать аборт. Героиня рассказа вместе с мальчиком-эпилептиком собирают ягоды на кладбище, а мать мальчика с любовниками убежала в Одессу. В конце концов, Ласька убивает брата, насиловавшего сестру, девочка дарит ей свои трусы и верхом на корове догоняет «Запорожец» своих родителей, скармливая корове собственную ногу... Становится понятно – рассказ как бы фантастический.

В одном из своих первых произведений известный украинский писатель Василий Шкляр описывает священника, которого сводят с ума несвежие трусы возлюбленной. Порнографические изыски «мастера» были замечены в Европе и за океаном. Кончилось все ура-патриотическим романом «Чёрный ворон», где Шкляр представляет русских людей зверьми-нелюдями, а «щырых» украинцев – рыцарями без страха и упрёка. Боюсь, как бы и наша Таня не ушла в патриотическую прозу. Ведь за переводы на немецкий и английский языки рассчитываться придётся лютой русофобией. Иначе забвение, безденежье, прощай, Австрия, здравствуй, возврат в родное село. И это уже будет не фантастика, а вшивая реальность.

Украинскому писателю Тане Малярчук – около тридцати лет, и, судя по описанию жития бытия галицкого села, тема антисанитарии и йододефицита девушке хорошо знакома. Отмывшись до состояния украинского филолога в одном из Прикарпатских университетов, такие дарования удивительно тонко чувствуют конъюнктуру рынка, или как говорят в нашем селе – «дурак, дурак, а хитрый». Они работают по схеме «вы хотите извращений – их будет у меня для вас», поэтому Таню нашли неизвестные ей ранее переводчики из самой Америки и всё устроили. Тане осталось дать интервью «Радио Свобода» и недоумевать, как её творения попадают в категорию «лучшее из Европы», а образы становятся «чеховскими».

Напоминание о «Радио Свобода» наводит воспоминания о творческих фантазиях ещё одной известной на Украине писательницы. Она там работала корреспондентом, а ныне в таких сферах вращается, что даже рискованно упоминать её имя. Тане Малярчук было у кого учиться. В произведениях великой Анны есть притча об обгаживании девушкой собственных ног собственными фекалиями (для отпугивания слишком навязчивых кавалеров) и притча о доедании прожеванного сала после любимого в знак верности... И много, много другой натуралистической физиологии.

Если наша Таня, горько плача, представит сельский быт наследием «кровавого советского режима» и придаст своим произведениям еще совсем немного антироссийской направленности, то Нобелевская премия по литературе ей обеспечена.

Оригинал



Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут видеть и оставлять комментарии к данной публикации.

Вверх