,


Наш опрос
Хотели бы вы жить в Новороссии (ДНР, ЛНР)?
Конечно хотел бы
Боже упаси
Мне все равно где жить


Показать все опросы
Other


Курсы валют


Курсы наличного обмена валют в Украине

Внешний вид


Украинское лицо Астаны
  • 17 января 2012 |
  • 22:01 |
  • MMZ |
  • Просмотров: 860
  • |
  • Комментарии: 3
  • |
+2
В нашей стране уже 20 лет не прекращаются языковые споры, и в этой связи читателям будет небезынтересно узнать, как решается проблема в Казахстане, где проживают представители более 130 этносов. 63% населения страны составляют казахи, почти 24% — русские, около 3% — узбеки, 2% — украинцы.

Одно государство — три языка

Наша Конституция (ст. 10) определяет украинский язык как государственный, а в стране «гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины». В Основном же Законе Республики Казахстан (ст. 7) говорится, что государственным является казахский язык, но в госучреждениях и органах местного самоуправления наравне с ним официально употребляется русский; государство заботится о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстана.

Как видим, русский язык в РК практически признан официальным, и, к слову, сами казахи никакой дискриминации в этом не видят. Разумеется, есть определенная часть национально озабоченных граждан, но погоды на языковом фронте они не делают. В этом я смог убедиться во время поездки в Астану 15—16 декабря, которую организовало посольство Казахстана в Украине и Молдавии. В столице республики молодые люди легко переходят с казахского на русский (об украинском поговорим далее).

Правда, неизвестно, как долго сохранится нынешняя языковая ситуация в РК. Глава государства Нурсултан Назарбаев в своем послании народу в нынешнем году отметил: «...Наша задача состоит в том, чтобы к 2017 году число казахстанцев, овладевших государственным языком, достигло не менее 80%, а к 2020 году — не менее 95%». Он также выступает за то, чтобы «развивать русский и языки других казахстанских этносов», отмечая, что обязательное условие благополучия казахстанцев — владение тремя языками (казахским, русским и английским. — Авт.). Президент считает, что к 2020 г. 20% населения освоит английский.

C другой стороны, существует Государственная программа функционирования и развития языков на 2011—2020 гг. Во 2-й главе этого документа, посвященного анализу текущей ситуации, речь идет об активном переводе делопроизводства на государственный язык (сегодня удельный вес документов на казахском составляет 67%), об увеличении количества СМИ на казахском (сейчас — 70% интернет-контента и 68% печатных изданий). Однако «существует блок проблем, связанных с сохранением уровня владения русским языком как конкурентного преимущества казахстанцев, созданием условий для развития языков этносов».

Главная цель программы — «гармоничная языковая политика, обеспечивающая полномасштабное функционирование государственного языка как важнейшего фактора укрепления национального единства при сохранении языков всех этносов, живущих в Казахстане». Далее в документе детально описывается комплекс мероприятий, позволяющих достичь заявленных целей, начиная с расширения сферы применения государственного языка, внедрения системы обучения ему, стимулирования его применения и популяризации и заканчивая дальнейшим расширением лингвистического пространства и совершенствованием языковой культуры.

Но вот что любопытно: государство не собирается отказываться от русского и других языков и намерено информационно их поддерживать (создавать инновационные методы обучения, всевозможные курсы и т. д.).

Обычный международный этикет

Свое мнение о государственном языке на страницах единственной на Азиатском континенте украиноязычной газеты «Українські новини», издающейся в Астане, высказал академик Национальной академии наук РК Мехлис Сулейменов. Он отметил, что за 70 лет его никто не упрекал в том, что он не «не казах» только по той причине, что всю жизнь он говорил на русском языке. (А между тем на страницах казахских газет нередко встречается утверждение, что человек, разговаривающий и думающий на русском, казахскому народу ничего хорошего не принесет.) Мехлис Касымович категорически против такого разделения, поскольку иной русскоязычный казах, по его мнению, может быть куда большим патриотом, нежели казахскоязычный.

Касаясь распространения русского языка в Казахстане, г-н Сулейменов обратил внимание на то, что еще в 1909 г. один из лидеров национально-освободительного движения Миржакип Дулатов писал: «Для того чтобы отстаивать свои права в мире, чтобы сохранить свою землю и скот, не унижаться перед другими, надо учиться по-русски и овладеть искусствами. Необходимо в обязательном порядке знать русский язык, для того чтобы избежать вреда от незнания его». Эти слова справедливы и сегодня, так как все народы СНГ отстаивают свои права на международной арене именно на русском языке — одном из шести рабочих в ООН, утверждает Мехлис Касымович.

Порой кому-то не нравится, что в Казахстане дипломаты разговаривают с иностранцами по-русски, но и государственные деятели других стран, приезжая в РК, говорят на английском или на русском, если знают последний. «Это не вопрос национальной гордости, а обычный международный этикет», — заключает академик.

Мехлис Сулейменов обращает внимание на то, что, когда советская власть ввела всеобщее среднее образование, многие казахстанцы воспользовались этим «на полную катушку», а жители аулов, где русских школ не было, старались устроить своих детей в городские школы. В РК часто пишут — дескать, все великие деятели страны вышли из села, но забывают упомянуть, что все они получили высшее образование в городах и на русском языке.

Следующее высказывание академика, на мой взгляд, в полной мере можно отнести и к Украине. Он отмечает, что многие казахи бросились изучать русский и посчитали ненужным разговаривать на родном языке даже с детьми. Поэтому не следует обвинять в русификации «кровавую империю». «Надо честно признать, что мы сами перестарались с игнорированием своего же языка. Недавно писатель Дулат Исабеков сказал, что все разговоры об отсутствии казахских школ в советское время — попытка оправдаться, ибо большинство представителей национальных меньшинств, таких как армяне, чеченцы и ингуши, сумели сберечь свои языки, проживая в Казахстане», — сказал г-н Сулейменов.

Главная причина, препятствующая овладению государственным языком, по его словам, — отсутствие языковой среды, так как сами казахи при первом же удобном случае переходят на русский. Чтобы такого не происходило, они должны говорить и дома, и на работе на родном языке, причем изучать его нужно с детства. По словам Сулейменова, зажиточные казахи отправляют своих детей на языковую практику на летних каникулах в Англию. Почему бы им не поступить таким же образом, только отвезти своих чад не в дальнее зарубежье, а к родственникам в удаленные южные аулы?

Мехлис Касымович ратует за то, чтобы перевести все детские сады на государственный язык, причем русскоязычные родители, по его мнению, от этого только выиграют — их дети с младенчества будут осваивать казахский язык, а учиться могут и в русской школе, где уроки казахского будут даваться им легче. В общеобразовательных школах казахский язык должны преподавать лучшие учителя. Да и система преподавания должна строиться не на зубрежке, а на игре.

Остается дискуссионным переход на латиницу — больше 10 лет назад это сделали в Узбекистане и Туркменистане. Но от того не стали ближе ни один к одному, ни к тем же туркам. Пока на латиницу в Казахстане перевели только номерные знаки автомобилей.

Лучшая воскресная школа

Уместно вспомнить, что 138 общественных деятелей РК обратились этим летом с открытым письмом к президенту и правительству с призывом усилить позиции казахского языка, а также исключить из конституции пункт об официальном использовании русского языка в госорганизациях и органах местного самоуправления.

Правда, многие обозреватели связали это с предстоящими парламентскими выборами, назначенными на 15—16 января 2012 г., да и некоторые из подписавших, увидев реакцию общества, поспешили заявить, что не ставили своих подписей. Однако это весьма симптоматично — отдельные слои населения недовольны нынешним положением казахского языка, хотя и нет оснований утверждать, что руководство страны откажется от заявленного курса.

Как же живется украинцам в Казахстане? Этот вопрос я адресовал главному редактору республиканского еженедельника «Українські новини», заместителю председателя ассоциации «Украинцы Казахстана», председателю Украинского культурного центра (УКЦ) «Ватра» Тарасу Чернеге.

По словам Тараса Андреевича, только в Астане насчитывается 28 этнокультурных центров, среди которых украинский — один из старейших.

В республике действует ассоциация «Украинцы Казахстана» (АУК), объединяющая 10 украинских центров областного уровня. Ее руководитель Михаил Парипса — член президиума Украинского международного координационного совета (в августе этого года в Киеве вновь избран в этот орган), заслуженный работник культуры Украины, имеет ордена «За заслуги» III и II степеней. Он основал единственный на азиатском пространстве ансамбль бандуристов.

В РК сейчас проживает 333 тыс. украинцев, хотя в 1989 г. их насчитывалось 920 тыс. После распада СССР большинство их уехали в Россию и страны дальнего зарубежья, например в Германию, немногие перебрались в Украину. В последние годы некоторые возвращаются в Казахстан.

— УКЦ «Ватра» действует с 29 декабря 1993 г., и нам есть чем гордиться, — рассказывает Тарас Чернега. — Например, наша воскресная школа считается лучшей в Казахстане, а вообще занятия проводятся в девяти украинских областных культурных центрах республики. Наши творческие коллективы — клуб рукоделия «Кудесница» и фольклорный ансамбль «Червона калина» — известны за пределами столицы.

— С какого года издаются «Українські новини»?

— В министерстве печати и массовой информации еженедельник зарегистрирован в 1994 г. Первым редактором был известный языковед, один из авторов закона «О языках» Александр Гаркавец. Это единственное государственное печатное издание на украинском языке в странах СНГ, за исключением, конечно, самой Украины. Хочу подчеркнуть, что даже сегодня, когда Европа никак не может справиться с экономическим кризисом, государство продолжает ее финансировать.

— Насколько известно, газета сначала издавалась в Алма-Ате...

— Совершенно верно. Сложностей было много, особенно во второй половине 1999 г., когда газета стала издаваться раз в месяц. В то время проблемы с финансированием возникли и у других национальных изданий. В 2000 г. минкультуры, информации и общественного согласия провело тендер, который выиграл УКЦ «Ватра», и при содействии ассоциации «Украинцы Казахстана» газета начала выходить в Астане. К слову, среди республиканских газет мы стали третей по счету, передислоцировавшейся в новую столицу после «Егемен Казакстан» и «Казахстанской правды».

Сегодня газета выходит тиражом 1200 экземпляров. В редакционный совет входят руководители и активисты 12 областных украинских НКЦ во главе с председателем совета ассоциации «Украинцы Казахстана» Михаилом Парипсой. Печатаем материалы о жизни украинской диаспоры в разных городах республики, рассказываем об общественной, культурной и экономической жизни Казахстана и Украины.

В последние годы публиковали уроки по самостоятельному изучению украинского языка, в помощь соотечественникам в 2003 г. издали украинско-казахский разговорник.

— Если не секрет, много ли получают журналисты?

— 60—80 тыс. тенге в месяц (405—540 долл.). Разумеется, хочется, чтобы финансирование улучшилось, мы смогли бы купить современные ЖК-мониторы. К сожалению, спонсоры в очередь к нам не выстраиваются. C другой стороны, в Казахстане издаются более двух десятков национальных газет — корейская «Коре Ильбо», уйгурская «Уйгур авази», немецкая «Дойче альгемайне Цайтунг» и др. И мы хорошо понимаем, что сегодня непросто изыскивать в госбюджете средства на их содержание.

Два варианта

Выскажу собственные предположения по поводу того, как дальше будет развиваться языковая ситуация в Казахстане. Стратегическая линия не изменится и будет направлена на вытеснение русского языка из информационного пространства (печать и телевидение), деловой жизни и быта. Однако здесь возможны варианты. Если у власти останется нынешнее руководство страны, никаких резких шагов не предвидится, за два десятка лет в стране появится новое поколение, которое будет свободно владеть казахским и русским языками, а также английским (хотя вряд ли 20% населения овладеют последним).

Если в будущем к управлению страной придет лидер с другой ментальностью, то не исключено, что события начнут развиваться по украинскому варианту времен Виктора Ющенко, поскольку в РК имеются силы, заинтересованные в том, чтобы «поставить на место» русский, сведя его к положению языков других национальных меньшинств.

My Webpage



Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут видеть и оставлять комментарии к данной публикации.

Вверх