,


Наш опрос
Нравиться ли вам рубрика "Этот день год назад"?
Да, продолжайте в том же духе.
Нет, мне это надоело.
Мне пофиг.


Показать все опросы
Other


Курсы валют


Курсы наличного обмена валют в Украине

Внешний вид


Письма с АЭС «Фукусима»
  • 30 марта 2011 |
  • 19:03 |
  • OkO55 |
  • Просмотров: 590224
  • |
  • Комментарии: 7
  • |
0
Электронная переписка между сотрудником Tokyo Electric Power Company (Tepco), работающим на АЭС в Фукусиме, и его коллегой из токийского офиса компании проливает свет на поразительные личные потери, обрушившиеся на людей, борющихся за восстановление порядка на ядерных реакторах. Она также дает представление о том, насколько разительно отличаются проблемы, с которыми сталкиваются работники на электростанции и сотрудники центрального офиса.

Приведенные ниже письма, два из которых подписаны работником АЭС «Фукусима-Дайни», расположенной неподалеку от разрушенных реакторов «Фукусима-Дайити», а третье — сотрудником Tepco из токийского офиса, были отправлены в прошлую среду в закрытый список рассылки, где они попали на глаза журналистам Wall Street Journal. Представитель Tepco подтвердил подлинность переписки.

Ниже приводится перевод этих писем. Имена сотрудников стерты. Также можно прочесть выдержки из переписки на японском.

Письмо 1

Пишет вам [имя удалено] с электростанции «Фукусима-Дайни». В прошлом мы встречались с вами несколько раз на станции.

Я очень рад получить от вас письмо. Я писал в надежде, что многие люди поймут, какова ситуация на местах.

Меня ободрило преисполненное поддержки сообщение от [имя удалено]. Хотя наша борьба еще в самом разгаре, мы испытали некоторое облегчение от осознания, что нас поддерживает человек вроде [имя удалено].

Я просто хотел, чтобы люди понимали, что на АЭС есть множество людей, которые борются с аварией в суровых обстоятельствах. Это все, чего я хочу.

Плакать бесполезно. Если мы оказались в аду, то все, что мы можем сделать сейчас, это ползти в сторону рая.

Пожалуйста, помните о скрытой мощи, которой обладает ядерная энергия. Я позабочусь о том, чтобы мы добились восстановления.

Я хотел бы попросить вас и дальше поддерживать нас.

Большое спасибо.

Работник с Фукусимы

Письмо №2

Прочел ваше письмо.

Именно так я себе все и представлял. Но слов нет, душат слезы.

Однако, мне как человеку, живущему в Токио, где есть электричество, сейчас плакать некогда. Люди в Токио то мечутся перед запланированными отключениями электричества и запасаются впрок, то расслабляются, а потом снова нервничают по поводу распространения радиации. Мне все это кажется странным.

Я чувствую, что разочарование и гнев со всей страны направлены на Tepco. Подозреваю, что топ-менеджеры Tepco это тоже ощущают.

Но все здесь выказывают уважение и склоняют головы в молитвах за тех, кто несет главное бремя и сражается на передовой в окружении неприятеля.

Хоть и не мне такое говорить, умоляю вас держаться изо всех сил.

Мои возможности помочь вам ограничены. Но когда придет время, мы встанем в очередь, чтобы защитить всех вас. Будьте уверены.

Работник в Токио

Письмо №3

Спасибо за ваш тяжелый труд.

Уверен, что у вас в кризисном штабе слишком много дел, чтобы читать почту. Но хотел бы передать вам информацию о текущей ситуации на станциях.

С момента землетрясения мы на АЭС ведем восстановительные работы без сна и отдыха. Прошло уже почти две недели после толчков, и дела на F1 (вероятно, реактор №1 на станции «Фукусима», или же «Дайити» — прим. перев.) уже лучше. Надеемся, что меры по охлаждению продолжат работать.

Как вам известно, большинство работников F1 и F2 (вероятно, реактор №2 на станции «Фукусима», или же «Даини» — прим. перев.) — местные жители, и они пострадали от землетрясения. Дома многих рабочих были смыты [цунами].

Мне пришлось оставаться в кризисном измерительном центре все время с тех пор, как случилось землетрясение, и бороться бок о бок со своими коллегами без сна и отдыха. Мой родной город Нами-мачи, расположенный на побережье, целиком смыло цунами. Моих родителей смыло цунами, и я до сих пор не знаю, где они. При других обстоятельствах, я бы помчался к их дому, как только смог. Но мне нельзя даже проникнуть на территорию катастрофы, потому что там введен режим эвакуации. Силы самообороны поисков там не ведут. В таком психологическом состоянии мне приходится выполнять крайне тяжелую работу... Сил больше нет!

Землетрясение — природная катастрофа. Но в заражении из-за выброса радиоактивных материалов с атомных станций виновата компания Tepco.

Мне кажется, местные жители настолько взвинчены, что негласно считается, что землетрясение случилось из-за Tepco.

Все были вынуждены покинуть свои родные места, и никто не знает, когда сможет вернуться. Мы не знаем, к кому обращать наши тревоги и гнев. Такова действительность.

Когда начнется учебный год, местным детям придется перевестись в школы там, где их родители нашли убежище. Все потеряли все — дома, работу, школу, друзей, родных. Кто сможет вынести такое? Умоляю вас рассказать о том, что происходит, и в компании, и за ее пределами.

Я не говорю, что работники атомных станций плохи! Я вообще не говорю, что кто-то плох! Но большинство работников атомных станций — местные жители. Все мы, в том числе и я, жертвы катастрофы.

Но мы все стараемся выполнять свои задачи как работники Tepco, а уж потом думать о себе как о жертвах землетрясения.

Работникам на втором этаже пришлось особенно тяжко. Им пришлось поддерживать коллег на первом этаже, занимавшихся восстановительными работами, и одновременно обеспечивать безопасность своих собственных генераторов. Обстановка напоминает зону военных действий.

Все работают на износ и в психологическом, и в физическом отношении. Пожалуйста, поймите это.

Компания может избавиться от атомной энергетики, чтобы спасти себя, но мы будем биться до конца. Умоляю вас о постоянной поддержке из штаб-квартиры.

Работник на Фукусиме

"The Wall Street Journal", США

My Webpage



Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут видеть и оставлять комментарии к данной публикации.

Вверх