,


Наш опрос
Как изменилась Ваша зарплата в гривнах за последние полгода?
Существенно выросла
Выросла, но не существенно
Не изменилась
Уменьшилась, но не существенно
Существенно уменьшилось
Меня сократили и теперь я ничего не получаю


Показать все опросы
Other


Курсы валют


Курсы наличного обмена валют в Украине

Внешний вид


Тонкий украинский юмор или "трудности перевода"
  • 24 июля 2011 |
  • 11:07 |
  • URUZ |
  • Просмотров: 168992
  • |
  • Комментарии: 58
  • |
0
Тонкий украинский юмор или "трудности перевода"

Фотография вывески одного магазина (по всей видимости хозяйственного) в Днепропетровске, думаю переводить не стоит, а неоднозначность формулировки видна не только украинцу или знатоку украинского языка.

Языковые различия русского и украинского языков дают на немало поводов посмеяться и пошутить вместе, продолжим языковую тему. Начнем с украинской поговорки, попробуем её дословно перевести.

Украинская поговорка: «Щчоб вывчыты назвы 12 украинськых мисяцив потрибно в серпни пид вересень взяты гарну дивчыну, повесты пид березень, покласты ии на травень, уперты ногами в лыпень, взяты одниею рукою за грудень, а иншою за жовтень, всунуты свий лютый червень в ии квитень и робыты такый сичень, щчоб почався лыстопад!»

(на укр. мові той самий український фольклор — "Щоб вивчити назви 12-ти українських мiсяцiв потрiбно в серпнi пiд вересень взяти гарну дiвчину, повести пiд березень, покласти її на травень, уперти ногами в липень, взяти однією рукою за грудень, а iншою за жовтень, всунути свiй лютий червень в її квiтень i робити такий сiчень, щоб почався листопад!")

На русском языке украинская поговорка будет звучать так: «Для изучения названий 12 украинских месяцев необходимо в августе под сентябрь взять красивую девушку, увести в март, положить её на май, упереть ногами в июль, взять одной рукой за декабрь, а второй — за октябрь, всунуть свой жестокий июнь в ее апрель и делать такой январь, чтобы начался ноябрь!»

Это для разминки, теперь продолжим, надеюсь никого не обидеть, ведь надо понимать, что мы смеёмся не "над", а мы смеёмся вместе русский и украинец, ведь у нас столько общего.


Скрынька пэрэпыхунцив (на укр. мові — скринька перепихунців) — коробка переключения скоростей (а не то, что вы подумали — не шкатулочка для хранения презервативов!).
Самопэр попэр до мордопысця пидсрачныкы (на укр. мові — самопер попер до мордописця підсрачники) — байкер повез стулья к художнику-портретисту.

ЦэБэрко(ва) (на укр. мові — цеберко) — ведро.

Дыскогапавка (на укр. мові — дискогапавка) — дискотека.

Ты палыш? (на укр. мові — Ты палиш?) — Ты куришь?

Пэчыво з маргарыном пэрты будэш? (на укр. мові — Печиво з маргарином перти будеш?) — Печенье, выпечку из маргарина кушать будешь?

Розрахуйко (на укр. мові — розрахуйко) — милый мой бухгалтер.

Гаплык (на укр. мові — гаплик) — конец.

Сало в шоколади (на укр. мові — сало в шоколаді) — украинский сникерс.

Га? (на укр. мові — Га?) — не «гектар», а междометие «А?», используемое для уточнения неуслышанного.

Тю! (на укр. мові — Тю!) — Та ты что!

Москаль (на укр. мові — москаль) — россиянин.

офисная мебель -меблі, -лів, мебля, -лі

Рэпэтуваты (на укр. мові — репетувати) — не «репетировать», а «орать во всю глотку матюки разные».

Западэнэць (на укр. мові — западенець) — не «декадент», а житель Западной Украины
.
Еще перлы из перловки украинского юмора с салом и медом.

Уси права захыщено (на укр. мові — Усі права захищено) — «Все права защищены», а не «Все права похищены»!

Цыбуля (на укр. мові — цибуля) — лук.

Цыббулино (на укр. мові — Цыббулліно) — Чипполино.

Сало в шоколади (на укр. мові — сало в шоколаді) — украинский сникерс.

Салочки (на укр. мові — салочкі) — не сало, а игра такая детская - салочки.

ПФУ! (на укр. мові — ПФУ!) — ПФУ! - Новая эффективная диета для пенсионеров всея Украины (расшифровывается как Пенсионный Фонд Украины)!

Бачыты з интервалом (на укр. мові — бачити з інтервалом) — моргать.

Афро Диты (на укр. мові — Афро діти) — афро-американские дети, если не политкорректно, то - негритята.

ГосподарОчка (на укр. мові — ГосподарОчка) — хозяюшка (см. фото выше юмор Украины).

Паркан (на укр. мові — паркан) — забор.

источник

И ещё немного для щирых :

Гинеколог - пихвозаглядач;

Парашютисты - падалки;

Зажигалка - спалахуйка;

Бабочка - залупівка;

Подсчитай - пiдрахуй;

Ужасы - жахи;

Лифт - міжповерховий дротохід;

Кощей бессмертный - чахлик невмирущий;

Сексуальный маньяк - пісюнковий злодій;

Зеркало - пикогляд;

Киндер-сюрприз - яйко-сподівайко;

Соковыжималка - сіковичовичувалка;

Вертолет - гвинтокрил;

Коробка передач - скринька перепихунців;

Поджопник - пiдсрачник;

Баскетбол - кошиківка;

Фотография - світлина;

Многогранник - гранчак;

Перпендикуляр - стирчак;

Чебурашка - гнедисько;

Жим-жим - рип-рип;

Зашелестеть, зашуметь - шиширхнути;

Кошелек - пулярес;

Бутылка водки - півока;

Полуседой - шпаковатий;

Паника, суета - трус;

Пятно - пляма;

Ухо - вухо;

Телефонная трубка - слухавка;

Пылесос - смоктопил;

Презерватив - Нацюцюрник

Шприц - штрикалка;

Носки - шкарпетки;

Ты прав - ти маєш рацію; (а я кулемет )

Он положил на меня глаз - він поклав на мене око;

Александр Пушкин - Сашко Гарматний;



Из художественных фильмов и мультов:


Любовь-морковь - Кохання-зітхання

Художественный фильм "Щупальца" - "Мацальца"

Где, где! В Караганде! - Де, де. В Улан-уде!

Пасть порву, моргалы выколю! -- Пельку роздеру, лупаки виколю!

Гадкий утёнок - Бридке каченя

Чебурашка - Дебеле вушко

Косолапый мишка - Ведмедик клишавий

Кощей Бессмертный - Чахлик невмирущий

Змей Горыныч - Вужик Вогнепальний




Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут видеть и оставлять комментарии к данной публикации.

Вверх