,


Наш опрос
Как изменилась Ваша зарплата в гривнах за последние полгода?
Существенно выросла
Выросла, но не существенно
Не изменилась
Уменьшилась, но не существенно
Существенно уменьшилось
Меня сократили и теперь я ничего не получаю


Показать все опросы
Other


Курсы валют


Курсы наличного обмена валют в Украине

Внешний вид


Подстрочник Книги Мишеля Нострадамуса.
  • 29 марта 2012 |
  • 12:03 |
  • MozGoPraV |
  • Просмотров: 1236
  • |
  • Комментарии: 7
  • |
+1
Подстрочник Книги Мишеля Нострадамуса.


оригинал перевода- http://www.propheties.it/biblio/0021atext.pdf
Nul n'est prophète en son pays


Об алгоритме расшифровки см. Вступление к "Открытой книге"

^- знак деления слова на составные части;
/- знак тождественных значений искаженных слов, которые продолжают контекст предложения.


Подстрочник Книги Мишеля Нострадамуса.



П Р Е Д И С Л О В И Е

М.Нострадамуса к Центуриям


Ton tard aduenement Cesar Nostradame mon filz,

Твой/голос в позднее время пришедший/должен оживить Cesar (ныне живущий) Nostredame моё наследие,
[avènement – пришествие, due- должен, animent- оживлять, вдохнуть жизнь]

m'a faict mettre mon long temps par continuelles vigilations nocturnes reserer par escipt, toy delaisser memoire, apres la corporelle extinction de ton progeniteur,

мне/принадлежащие факты^шокирующие [fait^ictus] составленные мною долгими временами непрерывных бдений ночных с осторожностью/недоработанные места сознательно, тебе оставлены в письменном виде, после телесного угасания своего потомства,

au commun proffit des humains, de ce que la diuine essence par Astronomiques reuolutions m'ont donne` congnoissance.

для совместной помощи людям, той которую `божественная сущность многих Астрономических изменений` мне/овладеть дал познанием [connaissance].

Et depuis qu'il a` pleu au Dieu immortel que tu ne sois venu en naturelle lumiere dans ceste terrene plaige,

И после его слез к Богу бессмертному который тебе не будет являться в природном свете податель/преподнес дар [dans/dano, лат.] частице [zeste, лат] жителей земли/устрашать^не [terreo^ne, лат.] очень сильно [plange, лат.]/не сожалеть [plaigne],

et ne veulx dire tes ans qui ne sont encores acompaignez,

и не желал/неволить твои годы которые не были/свободными вдобавок/связаны сопровождением (кого-то),

mais tes moys Martiaulx incapables a receuoir dans ton debile entendement ce que ie seray contrainct apres mes iours desiner:

к тому же твои лета были бравыми/под влиянием Марса неспособные принять дело/схватку из-за твоих глупых суждений о тех, которые в результате будут противодействовать далее моим прижизненным наброскам:

veu qu'il n'est possible te laisser par escript ce que seroit par l'iniure du temps oblitere:

одержавшему верх над этим насколько возможно тебе завещаю большое число текстов/написанных/остроумно, тому кто существующее/вставит в оправу несправедливость времен погашая:

car la parolle hereditaire de l'occulte prediction sera dans mon estomach intercluse:

ибо словами/текстов наследственных скрытых пророчеств живущие мною ошеломлены/смелым (слишком) переводом^закрытого: [inter- переводчик, сluse- теснина]

considerant aussi les aduentures de l`humain definiment estre incertaines,
осторожный^Ант [consider^ant]

от такого же риска/подвергнуть опасности род человеческий светлый/восточный в неуверенности, [estre est- восточный, astre – светило]

et que le tout est regi et gouuerne par la puissance de Dieu inextimable,

а это главное в деятельности и правило поведения поддающееся Божественной оценке,

nous inspirant non par bacchante fureur , ne par limphatique monuement,

мы воодушевим^Ант не пьяниц/проституток закоренелых, не многих равнодушно живущих,

mais par astronomiques assertions,

а космических законодателей, [asservir- покоритель, в будущем, разумеется]

Soli numine diuino afflati praesagiunt et spiritu prophetico particularia.

Лишь одухотворенные свыше обладают даром предсказаний и дыхание пророчеств точно определяют (лат).

Combien que de longs temps par plusieurs fois i'aye predict long temps au parauant ce que depuis est aduenu,

Как/что в какой период множество раз правопреемнику упомянуто долгое время с ограничением [parau^ant - охраняя Aнта] то впоследствии восточный явит,

et en particulieres regions, attribuant le tout estre faict par la vertu et inspiration diuine, et autres felices

и в своих регионах, признают все восточные/светлые `факты^шокирующие` во многом добродетельными, и подсказки божественными, и иное благоденствие [félicité, feliх - лат.]

et sinistres aduentures de acceleree promptitude prononcees, que despuis sont aduenues par les climatz du monde:

и зловещие/бедствия происходящие со всё увеличивающейся быстротою явной, которые позже будут случаться во многих странах земли:

ayant voulu taire et delaisse par cause de l'iniure, et non tant seulement du temps present,

правопреемник/Ант [au^ant] намеренно замалчивался и был скрыт ради дела/по причине несправедливости/обид, и не только из-за этого результата представленного,

mais aussi de la plus grande part du futur, de mettre par escript, pource que les regnes,

но более по причине усиливающегося участия/новорожденного опекуна/будущего, добавляющего много духовных/споров, отрезвляющее воздействие которого связано с концом бытия, [régner-бытиё, la reine des-законченный]

sectes, et religions feront changes si opposites,

сообществам, и религиям становясь причиной/огорчительной изменяющей/к деньгам/отношение на
противное,

voire au respect du present diametralement, que si ie venois a reserer ce que a` l'aduenir sera, ceulx de regne, secte, religion,

даже по сравнению с настоящим временем диаметрально противоположное, которое всю торговлю подорвет до основания, этим ставя в тупик [quia] наступившую/будущую жизнь человечества, сообществ, религий,

et foy trouueroient si mal accordant a leur fantasie auriculaire,

и поэтому расстроенные/безумцы посчитают это/лишь дурным/злом созвучным/сговором^Анта
[accord^ant]/соединенным с его галлюцинациями слуховыми,

qu'ils viendroient a damner ce que par les siecles aduenir on cognoistra estre veu et apperceu:

они продавшие душу [vendre^vent]/предадут проклятию те времена будущие стараясь оболванить восточных/светлых согласится [aveu] и заявить^об этом [appert^ceu]:

Considerant aussi la sentence du vray Sauuueur:

Помни/уважаемый Ант [consider^ant] изречение правдиво Спасителя:

Nolite sanctum dare canibus, nec mittatis margaritas ante porcos ne conculcent pedibus et conuersi dirumpant vos.

Не давайте святыни псам, не бросайте жемчуг, Ант, свиньям, не притесняйте вошь^ползущую [pedis^pes] ибо идиоты^раздавят^и [con^ursi^e(t)] разорвут^Ант [dirumpo^ant] вас (лат.)

Qui a este la cause de faire retirer ma langue au populaire, et la plume au papier

Восточный придаст/делу правильное положение извлекая мой язык общедоступный, и манеру письма на бумаге

puis me suis voulu estendre declarant pour le commun aduenement par obstruses et perplexes sentences les causes futures,

сверх того меня продолжит намеренно восточный/понимающий [est/entendre] заявитель для публичного оживления/должного загроможденных и ставящих в тупик сентенций причин грядущего,

mesmes les plus vrgentes, et celles que i'ay apperceu, quelque hmaine mutation que aduiene ne scandalizer l'auriculaire fragilite,

посланий [message] все более срочных, и тех которые непонятным языком [jar] представлены, некоторые человеческие преступления не услышанные,

et le tout escript soubs figure nubile use, plus que du tout prophetique combien que,

и все сценарии беспорядков [souks] имеющие вид туманный/готовые произойти уже, плюс те все пророческие, сколько их,

Abscondisti haec a sapientibus, et prudentibus, id est, potentibus et regibus, et enucleasti ea exiguis et tenuibus:


Абсолютом/сокрыто/вознесенных топоров [hache- топор] назидательных/(не)разумному^племени человеческому, а благоразумный , это восточный, в состоянии владеть, и ясно объяснить это же чуть/совершеннее и чуть/содержательнее: (лат.~ франц.; tribus- племя человеческое, пренебр.)

et aux Prophetes: par le moyen de Dieu immortel, et des bons anges ont receu l'esprit de vaticination,

а также [aussi] Заповеди: способы жизни от Бога бессмертного, и на самом деле ангельским пониманием сокрытых разумом/по соображениям Ватикана/пророчеств,

par lequel ilz voient les causes loingtaines,

множество которых тайными соглядатаями/украдено/предчувствующими мерзости от этого/по этой причине давно спрятанных, [loing^taines]

{перефразировка loingtaines еще дает нам: long –длинная; gaine- галерея, подставка под бюст, gai-подвыпивший, веселый} (см. рис. из Потерянной книги Нострадамуса в начале текста, Ватикан, замок св. Петра, галерея бюстов и способ извлечения украденного)


et viennent a preuoir les futurs aduenements:

и пришел/случай вновь то увидеть/предвижу/изобилие в будущем прихода^опровержений/враждебной^ лжи: [adverse^mentir]

car rien ne se peult paracheuer sans luy, ausquels si grande est la puissance

пояснение небольшое невозможно продолжать далее без этих расшифровок [lire], на которые только столь сильный восточный способен

et la bonte aux subiectz, que pendant qu`ilz demeurent en eulx,

и (поэтому)

1- удачу/обманом/заполучили служащие внезапно, которую ожидали/педантично ради продления жизни той себе; [bon-удача, ont- получить, обмануть, поймать, auxi-служащий]

2- обманула (мол)/прислуга подручная нежданно-негаданно^и т.д., они (соглядатаи) навесили/в то время это на неё/когда она осталась вместо них; [bonne-прислуга, auxi – подручный, используемый для уборки, subito- нежданно-негаданно]

3- добрые люди используемые для уборки внезапно/пострадали, которых повесили/там же/тогда же ради/того чтобы жить продолжали они;, [pendant pe- место преступления, pend – вешать, en end- и конец = повешены на месте преступления]
(Соглядатай – лицо, который занимается тайным наблюдением за чем-либо)

toutesfois aux autres effectz subiectz, pour la similitude de la cause du bon genius,

1- однако/сразу иные/ближние быстро/создали/численный/штат внезапно для подделки^учения [étude] поводом стал долг [due] привести в порядок духовные/дарования;

2- разом/всех^убедили чужих исполнительностью выдержкой/терпением соответствием делу/прикрываясь хорошим знанием/языка народа/духовных заветов;

3- вместе чужие/авторы на деле/осуществили субъективную/зависимость подобного^учения (нового завета) причиненную значительной/примесью [bone] духа языка народа/духовных заветов;

4- главное^вера/все^слова авторские/творца фактически пострадали из-за подделок^грубых причиненные/процессом полного/завершения даровитыми/талантами/духовных дарований;

celle chaleur et puissauce vaticinatrice s'approche de nous:

те жаркие/страсти и господство пророчеств/ватиканского^следа [trake] приближаются нам:

comme il nous aduient des rayons du Soleil, qui se viennent gettants leur influence aux corps elementaires et non elementaires.

как нам приходят первые лучи Солнца, которые усиливаясь оказывают разительное своё воздействие на тела элементарные, и не элементарные.

Quant a nous qui sommes humains ne pouuons rien de nostre naturelle cognoissance et inclination d'engin

Ант [qu^ant] мы в итоге смертные/люди не имеем возможностей никаких нашими природными познаниями и поклонами машинам

cognoistre des secretz obstruses de Dieu le Createur.

раскрыть^ свет (истины) [cognai^(a)stre] даже/одной тайны закрытой Богом Создателем.

Quia non est nostrum noscere tempora, nec monemta et c.

Тупик нет восточный ностр(адамусом)^укрепленный [nostr^um,adultus (лат.) опознает своевременно/опасное/стечение обстоятельств , не начавших своего движения/не заметных и пр. (лат.)

Combien que aussi de present peuuent aduenir et estre personnaiges,

Таких как подаренные готовые/опечалить внезапно так и освещаемые/восточным [astre~est] персонально,

que Dieu le createur aye voulu reueler par imaginatiues impressions,

этим Божьим исполнителем первой роли обладающий требуемым содержанием/таящий в себе необходимую/силу воображения чувственного восприятия, [i^magi^natiues- и^волхв^по-рождению]

quelques secretz de l'aduenir, accordes a l'astrologie iudicielle, comme du passé, que certaine puissance

некоторых тайных происшествий, согласно aстрологическим признакам^их, как прошедшие, которые на самом деле/действительно случались

et voluntaire faculte venoit par eulx, comme flambe de feu apparoir,

и произвольной способностью видеть/духовным/зрением множество их, [venoit vent – дух, voit- видеть (знать)]как будто ярким пламенем фонаря проявляя,

que luy inspirant on venoit a iuger les diuines et humaines inspirations.

читающий/шифровки (пророчества М.Нострадамуса) вдохновляющий^Ант [inspiré^ant] духовным зрением (см. выше) составит себе понятие/вынесет суждение [juger] о божественных и гуманных/человечеству подсказках.

Car les oeuures diuines, que totallement sont absolues, Dieu les vient paracheuer:

Ибо деяния предсказанные/божественные, которые полностью станут абсолютно^понятны
[abso^lues], Бог начнет завершать:

la moyenne qui est au milieu, les Anges : la troisiesme, les mauuais.

способности восточного, сродни Ангельским: третий, лишний (т.е. неточный, слабый, злой, скверный и т.п.).

Mais mon filz ie te parle icy vn peu trop obstrusement:

Но мой мальчик я тебе творю в настоящий момент несколько больше препятствий:

mais quant aux occultes vaticinations que on vient a receuoir par le subtil esperit du feu

т.к.большое количество/Ант любителей тайных предсказаний приходилось встречать с воспаленным умом

qui quelque fois par l'entendement agite contemplant le plus hault des astres comme estant vigilant, mesmes que aux prononciations

которые много раз умело^искажая [ment –искажать] возмутительно/бурно рассказывали сказки^надуманные возвышаясь до звезд почти как восточного^Анта [estant] всевидящий/сторож (Нострадамус), послания чьи/они определенным образом^цитировали,

estant surprins escriptz prononcant sans crainte moins attainct d'inuerecunde loquacite :

восточный^Ант изумительно/перехватывает смысл/остроумных/записей выражая свое мнение без страха поражения противоположно^отходящим назад говорливым/болтунам: [inuerecunde inverce- противоположный, reculade- отступление]

mais quoy tout procedoit de la puissance diuine du grand Dieu eternel, de qui toute bonte procede.

а то что/как всякий принимающийся за/процесс (перевода)^должен сверх этого^иметь право голоса разгадывать/божественно возвышенное Бога бессмертного, какими бы ни были добрыми намерения.

Encores, mon filz, que i'aye insere le nom de prophete, ie ne me veulx attribuer tiltre de
si haulte sublimite pour le temps present:

К тому же, мой мальчик, некоторые меня включили в число пророков, я же не хочу себе присваивать титул столь издревле возвышенный для времени настоящего:

car qui propheta dicitur hodie, olim vocabatur videns: car prophete proprement, mon filz,

так как пророки предсказывая настоящее время, когда-то/встарь приводили (себя) в состояние прорицания^через очищение: потому-то тот пророк действительно был/достойно/чистым, мой мальчик, [vocabatur voco- приводить в состояние … (лат.), batur –через (гутн.)]

est celuy qui voit choses loingtaines de la cognoissance naturelle de toute creature.

восточный эту^шифровку читая [ce^lure] понимает о чем идет речь/видит дело утраты/далекого знания/познанием природы/свойственным всем созданиям (светским образованием).

Et cas aduenant que le prophete, moyennant la parfaicte lumiere de la prophetie, luy appaire manifestement des choses diuines,

И при определенных обстоятельствах случается^Ант [aduenant advenir^ant] как пророк, при помощи доведенных до совершенства/множества^фактов^шокирующих освещающих пророчества, читая тексты/он обнаруживает явным образом дела божественные, [parfaicte par^fait^ictus – «множество фактов шокирующих», из наследия М.Нострадамуса]

comme humaines: que ce ne peult faire, veu les effectz de la future prediction s'estendent loing.

как гуманные: так и те которые не имеют возможности этого сделать/наводящие порядок, согласно/письменному обещанию верности [aveu] (см. пр. Даниила) они исполнятся в будущем предсказанные/пророчеством древности. [veu feu- огонь, пламя, пожар; jeu- влияние, взрыв, действие]

Car les secretz de Dieu sont incomprehensibles,

Ибо скрытые тайны Бога жизни существующей/не подлежат сокращению,

et la vertu effectrice contingent de longue estendue de la cognoissance naturelle, prenant
leur

1- (как) и достойные/порядочный по-настоящему^душевный [effectif^tripe] контингент от начала до конца понимающий сознанием чистым/,поистине, захватывающее их близкое/достояние;

2- а перешедшим/совращенным в другую веру[vert, англ.] будет произведено^определение [effet^trier] участи во всех отношениях сведущим имеющим право рассматривать подлинный/нрав, охвативший их;

3- и вольную/игривую [vert] с целью^жульничества [effet^triche] несущественную/часть в длинных одеждах/полностью решено поразить^в назначенное время [cogner^séance], природным захватом их;, (природными катаклизмами)

plus prochain origine du liberal arbitre,

но больше предстоящим пришествием либерального судьи,

faict apparoir les causes qui d'elles mesmes ne peuuent acquerir celle notice pour estre congnues,

«факты шокирующие» проявят причины той кровавой жатвы (лат.) не отраженные в этом кратком уведомлении для светлых/восточных понимания/как избежать^поражения, [connues/сogner^eues],

ne par les humains augures, ne par autre congnoissance ou vertu occulte, comprinse soubz la concauite du ciel,

не людские провидцы, не иными знатоки или способные оккультисты, выравнивающие за/деньги [sous] искривленный небосвод,

mesme du faict present de la totale eternite, qui vient en soy embrasser tout le temps.

1- мне [mes^me] «факты шокирующие» предоставлены всеобъемлющей вечностью, которая появляясь охватывает все времена;

2- мои [mes^me] «факты шокирующие» настоящие все станут освобождены^противоречием [oter^nier], им приходит/жизнь [vie] от этого самих/в себе объединяя все время.

Mais moyennant quelque indiuisible eternite, par comitiale agitation Hiraclienne, les causes par le celeste mouuement sont cognuees.

Ну просто^Ант/при помощи некоторых неделимых/слов[in^di(слово)^visibiles/lisible] /разборчиво/читает постоянно/освобождая их от противоречий,
эпилептическим возбуждением Гераклитовым, чтобы от большинства небесных набирающих силу событий избежать топора лесоруба.

Ie ne dis pas, mon filz, affin que bien l'entendes que la congnoissance de ceste matiere ne se peult encores imprimer dans ton debile cerueau,

Я не иду, мой мальчик, на то чтобы эти ценности/правильно поняла ученая каста/спокойных материалистов не способных ни на что кроме печатать свои дебильные рассуждения,

que les causes futures bien loingtaines ne soyent a la congnoissance de la creature
raisonable:

которые процессам будущего слишком чуждые отсутствующим знанием создания/твари разумной:

si sont nonobstant bonnement la creature de l'ame intellectuelle des causes presentes loingtaines, ne luy sont du tout ne trop occultes, ne trop reserees:

если существует в тоже время/не^упрямая[non^obstiné] простосердечная/искренняя
человеческая армия интеллектуалов/и^ данная дешифровка^она [in^tel^lecture^elle] причина презентации/настоящих древних^тайн [loingtaines], не понятых [lire] жизнью всей не слишком скрытых, не слишком спрятанных: [resserres, кладовая]

mais la parfaicte des causes notices ne se peult acquerir sans celle diuine inspiration:

а множеством^фактов^шокирующих [par^fait^ictus] причина предисловия не могли бы быть без этой божественной подсказки:

veu que toute inspiration prophetique reçoit prenant son principal principe mouant de Dieu le createur, puis de l'heur, & de nature.

письменное согласие [aveu]/усопшего [feu] (Нострадамуса) там/где главные подсказки пророческих испытаний взял в руки^Ант своей сутью убежденного сподвижника Бога творца, затем удачей, и характером.

Parquoy estant les causes indifferentes, indifferentement produictes, et non produictes, le presaige partie aduient, ou à esté predict.

Остановлен восточный^Ант [est^ant] по-причине равнодушия людей, безразличных к прогрессивному^отсюда^сдвигу [prod^d`ici^ictus], и не вызывающим^шок [produ^ictes], предвестием часть случалось/восторгалась, или грубила[à esté agr`este]/восточному объявляя/больным^психом [predictprendre^ictus].

Car l'entendement cree intellectuellement ne peult voir occultement, sinon par la voix faicte au l'ymbe, moyennant la exigue flamme

Пояснение мыслительные способности созданий духовных/до такой степени не в состоянии заниматься туманной^ложью [occulte^ment], в противном случае множество звуков «фактов^шокирующих» не определяться, посредством^Анта ограничиваясь тонким слоем

en quelle partie les causes futures se viendront à incliner.

и таковой участник причинами будущего себе принесет погибель.

Et aussi mon filz ie te supplie q` iamais tu ne vueilles emploier ton entendement à telles resueries et vanites q seichent le corps et mettent à perdition l'ame,

И вот поэтому мой мальчик я тебя прошу никогда не стремись к употребленным тональностям суждений подобных тем же отвечать а уподобишься им пропустишь главное и обеспечишь этим полную потерю души,

donnant trouble au foyble sens:

дающий неясное представление слаб [faible] рассудком:

mesmes la vanité de la pl` execrable magie reprouuee iadis par les sacrees escritures

чьё-то тщеславие да плюс мерзопакостные/язычки^смешливые оказывали чарующее воздействие нечестивое в старые времена множество раз перечеркивая письменные/доводы [critures]

et par les diuins canons, au chef du`ql est excepté le iugement de l'astrologie iudicielle:

и во многом божественные каноны, а автор слов^их восточного исключая судящий/здравым смыслом aстролог за^слова^эти/моргал: [in^di^celui/ciller] {думаю, что этим aстрологом был автор – Нострадамус}

par laq`elle et moyennant inspiration et reuelation diuine par continuelles supputations, auons noz propheties redigé par escrit.

множество раз^именно тот и поэтому при помощи/способному^Анту внушений и откровений божественных многочисленных постоянных вычислений, овладеют наши пророчества письменной/формулировкой множеству предопределенных/писанием/духовных/посланий. [ecrit/esprit/prescrire]

Et combien que celle occulte Philosophie ne fusse reprouee, n'ay onques voulu presenter leurs effrenees persuations:

И сколько бы этой сокровенной Мудростью не возмущались нечестивые, я намеренно не излагал им/свои приводящие в смятение^отрицающие [effare^renies] уверенность/убеждения:

combien que plusieurs volumes qui ont esté caches par longz siecles me sont estes manifestes.

много томов предназначенных восточному закрывал/мешая видеть долгое время своим существованием/живущему восточному открытыми предъявил.

Mais doutant ce qui aduiendroit en ay faict apres la lecture, present à Vulcan,

Ну а больше всего сомневаются те которые восторгаются^этим^правом [aduler^en^droit] на мои «факты шокирующими» затем/после обсуждения^сжигают^их [lecteur^ure(лат.)^leur], предоставляя/имеющееся время богу Огня,

que ce pendaut qu il les venoit à deuorer

которое между тем не определено окончательно [pendant] когда он их придет казнить/миловать [dévorer/décorer]

la flamme leschant l'air rendoit vne clarté insolité, plus claire que naturelle flamme,

огненная песня [les^chant] атмосферы представит впервые/жизни/видимой [vneune/vie/vue] свет необычайный, сверх этого понятные природные пожары,

comme lumiere de feu de clystre fulgurant, illuminant subit la maison,

как будто светом огня держатель [de claustrer] сверкающих молний, озарит внезапно дом/семью,

comme si elle fust esté en subite conflagration.

так хотя бы она спаслась/нравоучениями [fuite/fustiger] восточного от этого внезапного потрясения.

Parquoy àffin que à l'aduenir ne feusses abusé, perscrutant la parfaicte transformation tant seline que solitaire,

Ограничение того/что [quoy]/размещено в конце/с целью/проверки не ложное истолкование [fausses], столкнувшись с препятствием^Ант/поразительно безукоризненно/множество^фактов перебрал Ант вот/так до самого волоска [se^laine] как одинокий/отшельник/пустынный,

et soubz terre metaulx incorruptibles, et aux vndes ocultes, les ay en cendres conuertis.

и беспорядочный [souks] материал записал [mettre^aux] честно/неподкупно, с временными рабочими [auxi] навязанными/волнами [vendes/ondes] скрытыми, они насаждались/мной [ay/ja= посадка/я] от этого шлакам (ненужным значениям слов) менялось поведение.

Mais quant au iugement qui se vient paracheuer, moyennant le iugement celeste, cela te veulx ie manifester:

Но Ант [qu^ant] мнением своим неожиданно/появившимся завершил, посредством суждения небесного, это ты хотел я открыто высказал:

parquoy auoir congnoissance des causes futures, reiectant loing les fantastiques imaginations qui aduiendront,

то что/ограниченно рассмотрено будет причиной будущего, новый вклад/отводится^Анту [reject^ant] в долгих невероятно представлениях которые произойдут^в конце^времен, [advenir^adieu^end^diront]

limitant la particularité des lieux, par diuine inspiration supernaturelle:

ограничивает^Ант особым обстоятельством места происшествия/увязывая [lieur] с божественными откровениями сверхъестественными:

accordant aux celestes figures, les lieux, et vne partie du temps de proprieté occulte par vertu, puissance, et faculté diuine:

созвучных^Анту подручных работников [auxi], множество местных, и не/один/намеревался [vnene/une/vue] участвовать в свое время в моих/пророчествах скрытых достаточно,
потенциально/способных, а способных разгадать: [devine]

en presence de laquelle les trois temps sont comprins par eternité, reuolution tenant à la cause passee, presente et future:

от участия таковых три результата было угнетающими[comprimer]/содержащие множество ударов/защищаясь [pare,r]/ трижды^отверг [e/ter^nier], решить вопрос [résolution] обязан/ты^Ант [tenu/te^ant] в делах прошлого, настоящего и будущего:

quia omnia sunt nuda et aperta et c.

«ибо все обнажено и открыто» и т.д. (лат.)

Parquoy mon filz, tu peulx facilement nonobstant ton tendre cerueau, comprendre que les choses qui doiuent aduenir,

Остановиться мой мальчик, ты можешь недолго/без проблем тем не менее/не^противоречиво (логично) [non^obstant] твоя/жизненная энергия (душа) стремится сознательно/к тому своему^истоку [ce^cru^eau], содержащему в себе такие вещи которые неизбежно/должны случиться,

sepeuuent prophetizer par les nocturnes et celestes lumieres, qui sont naturelles, et par l'esprit de prophetie:

сам^был в состоянии/утомления [se^peuvent/peiner]/пророками^увлекаясь [prophe^tirer] множество ночей и небесным/воинством света, которое существует в действительности, и многочисленными духовными пророчествами:

non que ie me vueille attribuer nomination ny effect prophetique, mais par reuelee inspiration,

нет/не мои бессонные ночи имеют значение в распознавании/исполнения пророчеств, а скрытые/постоянные [recelée/rebelle] подсказки,

comme homme mortel, esloigné non moins de sens au ciel, que des piedz en terre.

как будто человека умершего, воздействующего с расстояния не менее разумного чем бог, который даже ступал на землю.

Possum non errare, falli, decipi: suis pecheur plus grand que nul de ce monde, subiect à toutes humaines afflictions.

Всемогущему не свойственно/заблуждаться, вводить в заблуждение/оставаясь незамеченным, обманывать: ему предназначенных [suus, лат.] грешников сверх ничтожный этот род людской, подвергая все человечество скорби.

Mais estant surprins par fois, la sepmaine limphatiquant, et par longue calculation,

Однако восточный^Ант [est^ant] удивленный много раз, дежурной прозрачностью^прикосновения^сомневается^всякий раз [limpid^a tig^hair qu^quant], и много раз исчисляя/возвращается/к пройденному [circulation],

rendant les estudes nocturnes de souefue odeur; i ay composé liures de propheties, contenant chacun cent quatrains astronomiques de propheties lesquelles

возвращаясь^Ант [rendre^ant]/расплачивается ночью испарением пота [soue/souffle]: я смешал религиозные [libres] пророчества, содержит каждая центурия астрономических пророчеств таковые

i'ay vn peu voulu raboter obscurement: et sont perpetuelles vaticinations, pour d`icy à l'annee 3797.

я сам [un] умышленно закрепил незаметно (среди центурий): и существующие пророчества/ватиканские [vaticin^nations], во имя ближайшего года 26 [3+7+9+7=26].

Que possible fera retirer le front à quelques vns, en voyant si longue entension,

Который вероятно будет причиной удалением лиц одних, а предусмотрительным только долгое развитие,

et par soubz toute la concauité de la Lune aura lieu et intelligence:

и потрясениями [soubresaut] одновременно/всех идиотов^пустых [con^cavite] лунной (призрачной) популярностью повязанные и интеллигенции:

et ce entendant vniuersellement par toute la terre les causes, mon filz.

а эти знатоки "всего и вся" (универсальные) всего мира они причина, мой мальчик.

Que si tu vis l'aage naturel et humain

Вот/которых если бы ты укрепил (подготовил)/видением ангела [vis l`ange] непринужденно и гуманно,

tu verras deuers ton climat, au propre сiel de ta natiuité, les futures aduentures preuoir.

ты переживаешь за свою страну, с подлинно божественным твоему гороскопу/рождением, ее будущее охватывая изобилием/предвидений.

Combien que le seul Dieu eternel, soit celuy seul qui cognoit l'eternité de sa lumiere,

Как это возможно чтобы один/единственный Бог вечный, предположим одинокий уничтожил бы всех своих/сынов светлых,

procedant de luy mesmes: et ie dis franchement que à ceulx à qui sa magnitude immense,

способом прописанным/его вестью (евангелием): а я предполагаю на самом деле что это его манера^обучения [magne^etude] всесторонняя,

qui est sans mesure et incomprehensible, ha voulu par longue inspiration melancolique reueler,

содержащая безмерно/сдержанные/тактичные действия и непостижимость, намеренно давних подсказок скрытых/грусть таящих в себе,

que moyennant icelle cause occulte manifestee diuinement: principalement de deux causes principales,

способный^Ант [moyen^ant]/при помощи оных причин скрытых открыто проявит божественное: особенно две основные/причины,

qui sont comprinses à l'entendement de celuy inspire, qui prophetise, l' vne est que vient à infuser

которые человеку содержат в своем составе понимание тех подсказок, пророческих, своим видением [vue] восточный жизни^воздух [vient vie^vent] вдохнет

esclarcissant la lumiere supernaturelle, au personnaige qui predit par la doctrine des Astres,

просветлен^Ант [éclaircir^ant] светом сверхъестественным, роль которого предсказывать доктрины Небес,

et prophetise par inspiree reuelation: laquelle est vne certaine participation de la diuine eternité,

и пророческие внушения раскрывать/знакомить [relation]: и этот восточный единственно [une] достоверный соучастник божественной вечности,

moyennant le prophete vient à iuger de cela que son diuin esperit luy a donné,
par le moyen de Dieu le createur,

с помощью^Анта пророки наступившей/жизни [vie] вынесут приговор этим своим божественным смыслом/блестяще прочитанных/шифровок [lu/lire] переданных/данных, возможностями Бога создателя,

et par vne naturelle instigation: c'est à assauoir que ce que prediсt, est vray et a prins son origine ethereement:

и суждений [une/vue] естественно внушенных: это восточный знает/это знают те которые предсказывают, восточный реалист и князь его изначальное/происхождение возвышенный:

et telle lumiere et flambe exigue est de toute efficace, et de telle altitude, non moins que la naturelle clarté,

и поэтому подобный свет (supernaturelle) и пламя тонкое/ограниченное {монитор} восточного все/в целом успешно действуют, такая высота/исследования [altitude/etude], не менее той/которая подлинно наглядна,

et naturelle lumiere rend les philosophes si asseures,

и природный свет укрепляет философов как бы подтверждая/их обоснования,

que moyennant les principes de la premiere cause ont attainct à plus profondes abysmes de plus haultes doctrines.

вот только обычный^Ант их принципам впервые причинами владея/нанесет ущерб/поражая сверх низменный обман [abîmes/abuser] более древним/высшим учением.

Mais à celle fin mon filz, que ie ne vague trop profondement pour la capacité future de ton sens,

Ну а этот финал мой мальчик, я весьма неопределенно излагаю ради усиления будущего твоего значения,

et aussi que ie treuue que les lettres feront si grande et incomparable iacture,

и поэтому также как я отдохни^от видения [trêve^vue] посланий приводя в порядок столь сильную и бесподобную дешифровку [lecture]/выразимся яснее [jacture (лат.)],

que ie treuue le monde auant l'vniuerselle conflagration aduenir tant de deluges et si hautes inondations,

когда я увижу^тенденцию [vue^trend] внимания/людей раньше всеобщего потрясения несколько усиливающуюся и если значительного притока/и^не^будет [i^nun^dation],

qu'il ne sera quieres terroir qui ne soit couuert d'eau, et sera par si long temps que hors mis enogrophies et topographies,

которым/кажется не будет конца земли этой не предполагая покрытия водой (потопа), и жизнь долго продолжится такая вне зависимости от размещенного/мною [mise/mis-лат.)] содержания^важного^призывающего/молиться [enogrophies en^enonce^gros^pries] и схемы прописанной, [topo-схема,план; graphies- описание]

q` le tout ne soit peri: aussi auant telles et apres inundations, en plusieurs contrees les pluyes seront si exigues,

которую все не предполагают утратить: вот почему правопреемник [ayant]/до этого времени настоящего и дальше притока (людей)/и не будет, от этого некоторые/доп.преимущества^действий^руссам [plus^jeu^urs; ours - медведь/угрюмый] неведомы они более многочисленные живут столь скудно [exigue (лат.)],

et tombera du ciel si grande abondance de feu, et de pierres candentes

с "упавшим с неба" столь богатым изобилием огненным (уголь, нефть, газ), и каменным сиянием (алмазы) [candeo (лат.)]

qui ny demourera rien qu`il ne soit consumme:

которым не тут [n`y] продолжать жить [demeurer] никак как их/им предположим не потратить/проесть/истощенным:

et cecy aduenir, en brief, et auant la derniere conflagration.

и это произойдет, им сообщаю кратко/недолго [brife/bref], а впереди/правопреемник самые потрясения.

Car encores que la planette de Mars paracheue son siecle, et à la fin de son dernier periode, si le reprendra il:

Кроме того планета Марс завершает свой цикл, и в финале своего последнего периода, вновь активизируется он:

mais assembles, les vns en Aquarius par plusieurs annees, les autres en Cancer par plus longues et continues.

и соберет, одних на территории/Водолея за несколько лет, других этой разрастающей опасностью (рак) более многочисленных/ослабит (лат.) и свяжет (лат.).

Et maintenant que sommes conduictz par la lune, moyennant la totale puissance de Dieu eternel,

И настоящее время/в руках^владельца земли [main^tenant] (сатаны) который управляет ударами тьмы [par la lune], используя/средней^класс [moyen^nant] всего `стада` Отца небесного,

que auant qu'elle aye paracheué son total circuit, le soleil viendra et puis Saturne.

в будущем ненужных по завершению его всех обманов, держитесь подальше от [le soleil] жизнь^продавших [vie^vend||ra] и затем наступит Золотой век.

Car selon les signes celestes le regne de Saturne sera de retour, que le tout calculé, le monde s'approche, d'vne anaragonique reuolution:

Согласно знакам небесным золотой век человечества возвратится, это полностью рассчитано, исходя из степени приближения, божественного [d'vnedivine] анарагонического переворота:

et que de present que cecy i'escriptz auant cent septante sept ans trois moys vnze iours, par pestilence,

а это настоящее время/"подарок" тем одной (и) другой [ce^cy]/{этот период времени записать/составной частью} предшествующим 177 годам 3 месяцам и 10 [unze – une^zero], мору (Апокалипсису), [cecy `ceci – cela` = одна – другая]

longue famine, et guerres, et plus par les inundations le monde entre cy et ce termeprefix,

продолжительными голодом, и войнами, а более всего наплывом определенного круга/людей избранных/между тем и другим пределом (беспределом)^ совершивших (заранее спланировавших) [terme^prefix],

auant et apres par plusieurs foys, sera si diminué, et si peu de monde sera, que lon ne trouuera qui vueille prendre les champs,

до этого времени и после несколько раз, существами столь слабыми, и столь малочисленным родом людским, что никто не чувствовал их цель^древнюю [vue^ vieil] захватить земли,

qui deuiendront liberes aussi longuement qu'ilz sont estes en seruitude:

которая стала/впоследствии^навязчивым^правом [devenir^vendre^droit] освобождения (либерализма) столь долго жизнь светлых/восточных/лишая святости [estes, лат.] от этой кабалы:

et ce quant au visible iugement celeste, que encores que nous soyons au septiesme nombre de mille qui paracheue le tout,

и эти их^Ант [qu^ant] очевидные суждения/будут преданы суду небесному, из-за этих^крайностей/усложнивших [qu`^en^ corne/corser] наше существование/мы находимся в седьмой тысяче которая завершает всё,

nous approchant du huictiesme où st le firmament de la huictiesme sphere, que est en dimension latitudinaire,

мы приблизились сегодня/к шокирующему/перешейку [huictiesme hui^ictus^isthme] где восточный [stest] небосвод/укрепит [firmamentum (лат.)] проход^перешейка [huis^ - калитка] планеты, там значительная/сторона веротерпимого народа,

où le grand Dieu eternel viendra paracheuer la reuolution: où les images celestes retourneront à se mouuoir,

где великий Бог вечный явится довершать намеренное/полной переменой (переворотом): где изображения небесные вернуться/вновь становясь^имуществом [retourner^ont] себя пробуждая,

et le mouuement superieur qui nous rend la terre stable et ferme, nou inclinabitur in saeculum saeculi:

и волнуя души возвышенным которому мы отдавали почести земные постоянно и спокойно, без фанатизма [incluna^biture] из поколения в поколение [saeculum, лат.):

hors mis que son vouloir sera accomply, ce fera, mais non point autrement:

за исключением лишь сокрытого его желания существующую/жизнь завершить, этим интересовались, больше не появлялось/вопроса другого/более значительного:

combien que par ambigues opinions excedants toutes raisons naturelles par songes Mathometiq`s,

но сколько было только двусмысленных мнений^чьих-то [opiner^ons] чрезмерно/утомляющих всех здравым смыслом/обоснованные привычно/правдивым сном как у Магомета [Mathometi^ques],

aussi aucune fois, Dieu le createur par les ministres de ses messagiers de feu

также каждый(из них)/всякий раз/клялся, Богом создателем пославшим его вестником пожара

en flamme missiue vient à proposer aux sens exterieurs mesmement à noz yeulx,

от этой горячности мессий возбуждались временные работники [auxi] суждений показные (прим.: exterie^urs- вне Руси) сторонники мистики (месмеризма)/гипнотически^лгущие [mesme^ment] в наши глаза,

les causes de future prediction significatrices du cas futur, qui se doit à celuy qui presaige manifester.

они причина/забалтывания [causer] будущих предсказаний многозначительно//объявят/слова^прихотью [signifier^caprises] будущих происшествий, своими должниками/считая [doit/croit] тех кто предвестия [présage] открыто демонстрирует.

Car le presaige qui se faict de la lumiere exterieure vient infalliblement à iuger partie auecq`s et moyennant le lume exterieur:

Потому что предвестия своими фактами^шокирующими вносящие ясность в облик/иностр. государств являются неизбежным приговором участия равнозначного [aeguus, лат.] а доводы^Анта нож/острый [lame] внешний:

combien vrayement q` la partie q semble auoir par l'oeil de l'entendement,

как же быть на самом деле той части которой хочется обмануть множество глаз понимающих,

ce q n'est par la lesion du sens imaginatif, la raison est par trop euidente,

от/этих западников [que n`est - которые не с востока] множество ущербных мнений(:) фантазер/наделен богатым воображением, разум восточного слишком явно,

le tout estre predict par afflation de diuinité, et p le moyen de l'esprit angeliq` inspiré à l'homme prophetisant,

все светлые/восточные сбившиеся с пути [perdit] примкнут к божественному, возможно/доводами ума ангельски вдохновленного человека пророчествами^Анта,

rendant oinctes de vaticinations, le venant à illuminer,

творящего [rendre^ant] помазанника пророчеств, пришедшего просвещать,

luy esmouuant le deuant de la phantasie par diuerses nocturnes aparitions,

он считывает/свет [lues/luisluies^mouvant] зыбкий прежде образов всевозможных/ослабляющих^его [diluer^ses] ночными видениями (сновидениями),

q` par diurne certitude pphetise par administration astronomique conioincte de la sanctissime future prediction,

как дневные (реальные видения) достовернее предсказаний учреждений астрономических по-глупости^совмещенных [con^joint] c неизбежным наказанием будущих прогнозов,

ne consistant ailleurs que au couraige libre.

не обосновывая/не давая инструкций^Ант [consigner^ant] чужим странам/краю^руссов [aile^urs] даст повод для смелой [courage] независимости.

Vient asture entendre mon filz que ie trouue par mes reuolutions qui sont accordantes à reuelee inspiration,

Пришло подтверждение/светлым/восточным [asture/estre] услышать мой мальчик которое я нашел/отыскивая свои вычисления какие будут/жить признавая/дарованные^Анту [accorder^antes] данные в откровенных [révélé] внушениях,

que le mortel glaiue s'aproche de nous maintenant, par peste, guerre plus horrible que à vie de trois hommes n'a a` esté,

тот губительный меч приближаете вы/сами настоящим временем, многими пороками, вражду/усиливает [que^erre] дополнительно отвратительная жизнь трети людей не^имущих [n`avoir] восточных,

et famine, lequel tombera en terre, et y retournera souuent,

и голодовками, которые случаются на земле (неурожаями), и они/те и другие потрясенные/перестройкой часто/вспоминают/советскую^действительность [souvenir/sov^vent],

car les Astres s'accordent à la reuolution: et aussi a dict.

потому что их Звезды позволяли им/подходить друг к другу^в [s'accorder^en] решении вопросов/ перемен[résolution/revolution]: и весь сказ.

Visitabo in virga ferrea iniquitates eorum, et in verberibus percutiam eos:

Приход^коррупции [vizit^tabo] в ветви скипетра (во власть) чрезмерная строгость её^законов [eo^rum], и от ударов^их [verber^ibus] поражение^сверху [percutio^am] восточным (см. лат.):

car la misericorde du Seigneur ne sera point dispergee vn temps, mon filz, que la pluspart de mes propheties

поскольку для милости Божьей не существует проблемы потери какого-то результата/одного периода, мой мальчик, как чаще всего из века в век/клятвенно заверяли пророки

seront accomplies, et viendront estre par accomplissement reuolues.

жизнь закончится, а приход вост. учителя [est/astre] исполнение/завершающей^части/клятвы верности [accompli^segment/serment] (Дан. 12:7) наполненное решимостью/решением^открыть/сокрытое [résolu^lues].

Alors par plusieurs fois durant les sinistres tempestes:

И поэтому многим^рус`cам [plusie^urs]/множество раз стойкость^Ант [dur^ant]/укрепит [duro(лат.)] им до зловещих [sis^sinistre] времен^катастроф [temps^pestes]:

сonteram ergo, dira le Seigneur, et confringam, et non miserebor,

истребляя [contero, лат.] гордыню (эгоизм), поясняя/зловещие знаки [dirae, лат.] Отца Небесного, и расстраивая (лат.)/идиотов^ненасытных потребителей [con^ fringale], и не испытывая сострадания к (лат.)/не рассчитывающим на^крайность (оптимистам) [miser^rebord],

et mille autres aduentures, qui aduiendront par eaux et continuelles pluyes,

и тысячам другим авантюристам/неместным [aventure/adventike], говорливым болтунам [aduler^droit] а их^полное [continue^elles] множество [pluie],

comme plus à plain l'ay redige par escript, aux miennes autres propheties,

более понятнее меня/владея/полученным [l`ai, avoir] сформулирует писания/духовные [esrit/esprit], мой^народившийся [mien^nes] иной предсказатель/предсказания,

qui sont composees tout au long, in soluta oratione, limitant les lieux, temps, et le terme prefix que les humains apres venuz, verront

существующие которые сложно составлены/приведет в порядок совершенно/все в течении времени, в спасении/необычном [insolite] даром слова [oratio, лат], определит границы^Ант их места, начало/периода, и конца заранее которые их люди после прихода, увидят/испытают^на себе [verr^ont]

congnoissants les aduentures aduenues infalliblement, comme auons noté par les autres, parlans plus clairement.

разящие удары их придут в будущем [avenues] неизбежно, как уметь замечать/знаки их всевозможные, расскажет [parlais] более понятно.

Nonobstant que soubz nuee seront comprinses les intelligences:

Несмотря на те беспорядки [sours] угрозы жизни/людей заключают в себе/также [comprises/ compenses] их тайные сговоры:

sed quando sub mouenda erit ignorantia, le cas sera plus esclarci.

достаточно/случаев когда скрытно/под видом привести в движение(к прогрессу)/поражая ударами/затевается^продажа/разодранного на части [moveo ^venda] бытия/пребывающего в неведении/погибающего, от худших [le] обстоятельств жизни еще более рабских.{лат.}

Faisant fin mon filz, prens donc ce don de ton pere M. Nostradamus,

Приводи в порядок^Ант/превращая в завершении/в сутьостроумные слова [fin motmot fin]/настоящие(й) мой сын, взятый таким образом этот дар твоего отца М.Нострадамуса,

esperant toy declarer vne chascune prophetie des quatrains icy mis.

надеюсь^Ант ты провозгласишь видение [vue] каждого пророчества даже/каждый катрен тут представленный.

Priant au Dieu immortel qu il te veuille prester vie longue, en bonne et prospere felicité.

Молю Богу бессмертному чтобы он тебе соизволил дать жизнь долгую, в здоровье и благополучии

De Salon ce premier iour de Mars.
1555.

Пророчества

Центурия I

катрен 1-1

ESTANT assis de nuiсt secret estude,
Seul repose sus la selle d'aerain:
Flambe exigue sortant de solitude,
Faict prosperer qui n'est a croire vain.

Восточный^Ант (Est^ant) сидящий/помощник [assier] ночной/откроет^шокирующие [nu^ictus] тайные знания,
Один/единственный поставит на прежнее место/отца^покой (опору, трость) [rep^repos] помимо кресла аэроин/женера:
Яркое пламя выпадает/судьбе^Анта [sort^ant] уединенное/в одиноком^изучении [soli^tude], Фактов^шокирующих [fait^ictus] развитию которых не придавали значения.

катрен 1-2

La verge en main mise au millieu de BRANCHES,
De l'onde il moulle & le limbe & le pied:
Vn peur & voix fremissent par les manches,
Splendeur diuine. Le diuin pres s'assied.

"Жезл сторожа в руку помещен в среде Поклонников"

Розгами освободит/порабощенное [mainmise] средой/окруживших [milieu] "знатоков", [branché]
Взволнован он/их [ils] слабыми/мозгами [molle/moelle] и неопределенным состоянием и опорой/основанием:
Один/какой-то [un] страх и голоса дрожат^чувствуется [frémis^sent] многих каналов,
Великолепная вещь божественная. Божество рядом обосновалось.

катрен 1-3

Quand la lecture du tourbillon versee,
Et seront faces de leurs manteaux couuers:
La republique par gens nouueaux vexee,
Lors blancs & rouges iugeront a l'enuers.

Когда разбором/дешифровки завихрит/поток людей осведомленных,
И людские лица их покроются ожиданием (повт. публикаций- re^publique)/назреет [couver]: Отца^доступность [rep^republic^que] людям новым/непривычной/новостью [nouveaux] задетых, [re-pub- повт. реклама]
Тогда седые и должны вынести суждение о невидимой стороне [à l'envers].

катрен 1-4

Par l'vniuers sera faict vn monarque,
Qu'en paix & vie ne sera longuement:
Lors se perdra la piscature barque,
Sera regie en plus grand detriment.

Весь мир будет жить "фактами шокирующими" впервые мне^идти/прогнувшись [mon^arque],
От этой тишины и жизни не человеческой длинной:
Так как себе не увидеть хуже^ареста [pis^capture] челнока,
1-осуществлять выданного эту сверх напряженную работу} [de^triment]
2-Отправлюсь управлять в сверх вредной работе/ущербными/остатками. [détriment]

катрен 1-5

Chasses seront pour faire long combat,
Par le pays seront plus fort greues:
Bourg & cite auront plus grand debat,
Carcas. Narbonne auront coeur es prouuez.

Преследуется человеческая жизнь ради/цели приведения в порядок/созданий в дл. одеждах/продолжающих ссориться/бороться со,
Многими странами живущими более крепко/сильным забастовочным движением:
Городским и приводя/цитаты обманом/завладевают/имуществом еще больше битами/домолачивают [de`bat],
Потому как^дела/случайных происшествий [car^cas] детей^кухарок [nar`bonne] пойманных/имеют стержень ЕС (Европейское сообщество) обнаруживает.

катрен 1-6

L'сeil de Rauenne sera destitue,
Quand a ses piedz les aelles failliront:
Les deux de Bresse auront constitue,
Turin, Verseil que Gauloys fouleront.

Посмотри/зрелище Руана[Rоuen^ne]народ не расположен к/диктатуре [de^situe/destitue]//даже/живущие/в долг [des/desti/dette], - http://socialistworld.ru/materialy/mir/francziya/krupnejshie-akczii-za-neskolko-let
Когда его ногами/демонстрацией их они [a`elles] не имели успеха/желаемого [faillir^ont]:
Они обе/как и Брюссельская/затевалиcь [brassé] обманом конституц./акты//актами^порчи/уничтожения [constat^tuer],
http://iisuspictures.ru/?p=17883,
Турин, Версаль/оплачивая [verser] нескромный/геев^досуг [gau^loisir] топтали/давили^завладевали/имуществом/владельцев. [failer^ont] - http://io.ua/v94d45fdde39a8e6ae408126e3f646fee [fou^ille^ont]

прим: а это уже и Белград -
http://www.snob.ru/community/entry/25333


катрен 1-7

Tard arriue l'execution faicte,
Le vent contraire. letres au chemin prinses:
Les coniures .xiiij. dune secte:
Par le Rousseau senez les entreprinses.

Позже дойдут до/начала совершения/убийств
фактическим/действием,
Дело несогласных/оборачивается/против^среды [contr^aire] весьма/полномочных/траурными лентами[le^tres/lettres/litres] в дороге глав государств:
Они готовят заговор [conjurer] .XIIIJ. обедом [dîne]/одной [d`une] компании: [dune - доктор, лат.]
Говорю Россиянам своим чутьем [se^nez] они начинают приниматься за/среду^глав/государств^своих [entre^prinse^ses].

Примечание:

И вот здесь я вынужден остановиться. Несомненно, эти знаки - [.xiiij.] - являются датой совершения преступления. Как мы обозначаем дату? Число года, месяца и дня; либо наоборот. Точки, которые стоят впереди и после знаков, мы должны сами правильно расставить; их всего две. Т.к. в предыдущем катрене Нострадамус показывает нам события 2010 года, то попробуем сделать вот так, отделяя букву j:
X.III.j - 10 год, март, четверг [jeudi] ; - нереальная дата, т.к. в этот день ничего не случилось.
XI.II.j - 11 год, февраль, четверг;
XII.I.j - 12 год, январь, четверг;

Но согласитесь, обозначение года как-то сомнительно, когда номер столетия не указан. Допустим, что число года Нострадамус сознательно не написал (шифровка, все-таки). Тогда нам остается целое число 13 и буква j, - обозначающая то ли месяц, то ли день недели. И где тогда нам поставить вторую точку? Судя по тому, как в шестом катрене события обозначены рядом стоящими годами (Турин-2009 г; Брюссель, Руан -2010 г), но нам следует обратить свой взор на 2011 год. Это моя точка зрения, т.к. вашу я еще не знаю.
Итак, нам предстоит выбрать дату из 2-х вариантов:

1- 13 января,13 июня, 13 июля [janvier, juin, juillet]
2- 13-го в четверг [ jeudi ].

Посмотрим на календарь 2011 года. Четверг тринадцатого выпадает на январь [janvier] и октябрь [octobre]. Как в народе говорят, "так и подмывает" назвать дату: 13 января. И буква "j" у них имеется, особенно у четверга (в начале и конце над символами точки); эх, вот бы еще одну "j" Нострадамус написал рядом, тогда бы можно было и вторую, определяющую, точку поставить.
Прошло какое-то время пока я просматривал седьмые катрены среди многих источников, и вот, -
http://www.propheties.it/1557budapest.pdf
А вот в этом издании, того же 1557 г, и того же издателя -{A LYON, Chez Antoine du Rosne. 1557} в седьмом катрене в дате стоят две буквы " j ". Видно, что добросовестно исполнил другой корректор предписание: "не исправлять ничего".

С довольно высокой долей уверенности можно написать дату преступления: xiii.j.j - 13 января, в четверг.К сожалению, назвать с такой же определенностью год происшествия нельзя, но в 2012 г "четверг-тринадцатое" не попадает на месяцы, которые начинаются с буквы"j"; это произойдет лишь в 2013 году.

© Валерий Тырнов
My Webpage


PS
Специально для тех кто ниасилил, в двух словах: - пей/гуляй - Конец света только в 2013!



Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут видеть и оставлять комментарии к данной публикации.

Вверх